{"id":72602,"date":"2020-09-25T09:47:41","date_gmt":"2020-09-25T12:47:41","guid":{"rendered":"https:\/\/www.radiojai.com\/?p=72602"},"modified":"2020-09-25T09:47:57","modified_gmt":"2020-09-25T12:47:57","slug":"solomon-blumgarten-el-poeta-judio-que-tradujo-el-coran-y-la-tora-al-yiddish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/2020\/09\/25\/72602\/solomon-blumgarten-el-poeta-judio-que-tradujo-el-coran-y-la-tora-al-yiddish\/","title":{"rendered":"Solomon Blumgarten, el poeta jud\u00edo que tradujo el Cor\u00e1n y la Tor\u00e1 al Yiddish"},"content":{"rendered":"<p>Solomon Blumgarten, tambi\u00e9n conocido como Yehoash tradujo fragmentos del texto isl\u00e1mico al Yiddish, luego de haberla estudiado primero, durante un viaje que realiz\u00f3 al entonces Mandato Brit\u00e1nico en 1914. Nacido en Virbalis en el Imperio Ruso (ahora Lituania ), emigr\u00f3 a los Estados Unidos en 1890 y se estableci\u00f3 en la ciudad de Nueva York . Durante una d\u00e9cada fue un hombre de negocios, pero escribi\u00f3 a tiempo completo a partir de 1900 cuando ingres\u00f3 en un sanatorio por tuberculosis.<\/p>\n<p>Blumgarten cre\u00eda que el Yiddish era la piedra angular de la identidad jud\u00eda y dedic\u00f3 su vida a la promoci\u00f3n del idioma. Actualmente el Yiddish qued\u00f3 relegado a un dialecto reducido solo a un grupo de personas que lo hablan; el Holocausto lo extermin\u00f3 casi por completo.<\/p>\n<p>Durante los a\u00f1os en los que Blumgarten promocion\u00f3 el idioma, en el mundo lo hablaban m\u00e1s de 10 millones de personas. Motivo por el cual, se lo considera como uno de sus defensores m\u00e1s destacados.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de traducir fragmentos del Cor\u00e1n, Blumgarten tradujo  diversos trabajos can\u00f3nicos de occidente al Yiddish, entre ellos la \u00e9pica canci\u00f3n Hiawatha de Longfellow.  Sin duda, uno de sus trabajos m\u00e1s reconocidos fue traducir el Antiguo Testamento por completo, trabajo al cual dedic\u00f3 30 a\u00f1os de su vida.<\/p>\n<p>En 1923, el New York Times reconoci\u00f3 a Yehoash como &#8220;el poeta de lengua Yiddish m\u00e1s grandioso y uno de los narradores m\u00e1s habilidosos de todos los tiempos&#8221;.<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.radiojai.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/2-9.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"198\" class=\"alignnone size-full wp-image-72605\" srcset=\"https:\/\/www.radiojai.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/2-9.jpg 250w, https:\/\/www.radiojai.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/2-9-140x112.jpg 140w\" sizes=\"auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><br \/>\nEn su visita a Palestina en 1914 escribi\u00f3 una obra en tres vol\u00famenes describiendo el viaje y el pa\u00eds. Su descripci\u00f3n fue posteriormente traducida al ingl\u00e9s como The Feet of the Messenger . Sus traducciones incluyeron partes del Cor\u00e1n, escritos \u00e1rabes cl\u00e1sicos y el Pirkei Avot . Con Charles David Spivak , escribi\u00f3 un diccionario de elementos loshn koydesh (hebreo mishnaico y arameo babil\u00f3nico jud\u00edo) del yiddish, ilustrado con expresiones idiom\u00e1ticas y proverbios. Una obra clave fue su traducci\u00f3n de la Tor\u00e1. Sus versiones fueron aclamadas como una contribuci\u00f3n de importancia nacional y quiz\u00e1s la mayor obra maestra en el idioma yiddish. Su edici\u00f3n de dos vol\u00famenes se convirti\u00f3 en un trabajo est\u00e1ndar para los hogares de habla yiddish en todo el mundo. <\/p>\n<p>Su producci\u00f3n incluy\u00f3 versos, traducciones, poes\u00eda, cuentos, ensayos y f\u00e1bulas en yiddish y algunos art\u00edculos en ingl\u00e9s. Su poes\u00eda fue traducida al ruso, holand\u00e9s, polaco, finland\u00e9s, alem\u00e1n, espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y hebreo. Fue responsable de traducir muchas obras de la literatura mundial al yiddish. <\/p>\n<p>Muri\u00f3 repentinamente en su casa en 943 Whitlock Avenue en el Bronx , donde viv\u00eda con su esposa y su hija. En el momento de su muerte, era editor del peri\u00f3dico The Day.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Solomon Blumgarten, tambi\u00e9n conocido como Yehoash tradujo fragmentos del texto isl\u00e1mico al Yiddish, luego de haberla estudiado primero, durante un viaje que realiz\u00f3 al entonces Mandato Brit\u00e1nico en 1914. Nacido en Virbalis en el Imperio Ruso (ahora Lituania ), emigr\u00f3 a los Estados Unidos en 1890 y se estableci\u00f3 en la ciudad de Nueva York . Durante una d\u00e9cada fue un hombre de negocios, pero escribi\u00f3 a tiempo completo a partir de 1900 cuando ingres\u00f3 en un sanatorio por tuberculosis. Blumgarten cre\u00eda que el Yiddish era la piedra angular de la identidad jud\u00eda y dedic\u00f3 su vida a la promoci\u00f3n del idioma. Actualmente el Yiddish qued\u00f3 relegado a un dialecto reducido solo a un grupo de personas que lo hablan; el Holocausto lo extermin\u00f3 casi por completo. Durante los a\u00f1os en los que Blumgarten promocion\u00f3 el idioma, en el mundo lo hablaban m\u00e1s de 10 millones de personas. Motivo por el cual, se lo considera como uno de sus defensores m\u00e1s destacados. Adem\u00e1s de traducir fragmentos del Cor\u00e1n, Blumgarten tradujo diversos trabajos can\u00f3nicos de occidente al Yiddish, entre ellos la \u00e9pica canci\u00f3n Hiawatha de Longfellow. Sin duda, uno de sus trabajos m\u00e1s reconocidos fue traducir el Antiguo Testamento por completo, &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":72604,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[937],"tags":[],"class_list":["post-72602","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-efemerides-y-personalidades-judias"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/72602","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=72602"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/72602\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/72604"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=72602"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=72602"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.radiojai.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=72602"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}